良くある質問
言語
どの言語の翻訳が可能ですか?
当社では、ほぼ全ての言語の翻訳に対応しています。 当社では、英語、オランダ語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、ポルトガル語、スペイン語に加え以下の言語の翻訳を頻繁に行なっています:
アラビア語、 ベンガル語、 ブルガリア語、 中国語 (簡体 – 標準中国語)、 中国語 (繁体 – 広東語)、 チェコ語、 クロアチア語、 デンマーク語、 オランダ語、 フィンランド語、 フラマン語、 フランス語、 ゲール語、 ドイツ語、 ギリシャ語、 グジャラート語、 ヘブライ語、 ヒンディー語、 ハンガリー語、 アイスランド語、 イタリア語、 日本語、 カザフ語、 韓国・朝鮮語、 クルド語、 ラテン語、 ラトビア語、 リトアニア語、 マケドニア語、 マレー語、 マルタ語、 ペルシャ語、 ポーランド語、 ポルトガル語 (ブラジル)、 ポルトガル語 (ヨーロッパ)、 ルーマニア語、 ロシア語、 スロバキア語、 セルビア・クロアチア語 スロベニア語、 ソマリ語、 スペイン語、 スウェーデン語、 タイ語、 トルコ語、 ウクライナ語、 ウルドゥ語、 ベトナム語、ウェールズ語。
サービス
どの程度の時間がかかるのでしょうか?
推進中の業務量、言語の組み合わせ、文章の難易度により、翻訳にかかる時間は変わってきます。 通常、校正と編集を含め、一日当たり1,500から2,000語の翻訳が可能です。 お急ぎの場合、 原文を電子メールで送信いただくか (緊急である旨明記してください!) +44 (0) 207 952 7500までお電話ください。 一時間以内に可能な納期をお知らせします。
実際に、質の高い翻訳を提供してくれるのでしょうか? Lingo24を選ぶ理由は何ですか?
3つの理由:
- トラックレコード: 顧客を失ったことがありません (有名なクライアントから継続的に依頼を受けています!)
- 保証: 満足していただける翻訳を行うため、必要に応じて、顧客や顧客のコンタクト先と共同で作業を行います。
- スタッフ: 当社の翻訳者は全員、母語への翻訳を専門に行なう、長年の経験を持ったプロです。 当社のマネージャーも経験豊富な言語専門家で、翻訳の質が当社の事業を成長させる鍵であることを認識しています。
料金
どの程度の料金がかかるのでしょうか?
当社の料金についてはこちらをご覧ください。
支払方法
どのような支払方法が可能ですか?
- クレジットカード
- 小切手
- 銀行送金
- Paypal(ペイパル)
- Moneybookers(マネーブッカーズ)
ユーロやドルでの支払いは可能ですか?
可能です。ただし、銀行送金またはPaypal(ペイパル)でのお支払いに限らせていただきます。
プライバシー
個人情報はどのように扱われるのですか?
当社では、お客様のクレジットカードの詳細情報を保管することは決してありません。 お客様の連絡先情報は当社のデータベースに安全に保管され、決して第三者がアクセスできないようになっています。 当社のプライバシーステートメントはこちらです。
セキュリティ
全ての情報が安全に保護されているのでしょうか?
Lingo24は、当サイトでやり取りされる情報の安全性確保に万全を尽くしています。 全てのドキュメントやクレジット/デビットカード情報等の秘密データを暗号化してオンラインで転送する、安全性の高いサーバーを当社では使用しています。 オンラインで当社に送信された全ての情報が安全に保護されていることは、ベリサインの証明書により保証されます。 こうした証明書の取り扱いにも十分な注意を払っています。 セキュリティに関する詳細はこちらです。
翻訳サービスへの支払いをオンラインでする利点は何ですか?
オンラインでの支払いは極めて安全であり (当社では安全性の高いサーバーを使用しています) 、クライアントにとっても経済的と言えます。 インターネットを使うと、当社の行う翻訳サービスの管理も容易になり時間をセーブできるので、高品質の翻訳を提供することに集中しやすくなります。 それでもセキュリティに関する不安がございましたら、「見積り」をクリックし、こちらから電話を入れるようリクエストしていただければ、追って他の支払方法についてご相談させていただきます。
イギリスで登記されていない企業の場合、イギリスでのVATの支払いは不要となります。
企業情報
誰がLingo24を経営しているのですか?
当社は、2人のオックスフォード卒業生によって設立され、現在も引き続き彼等がLingo24の経営にあたっています。 当社のスタッフについては ここをクリックしてください。
Lingo24はどこで登記されているのですか?
Lingo24の登記地はイギリスで、登記番号はSC222407となっています。
国際取引
なぜウェブサイトの翻訳をすべきなのでしょうか?
英語で書かれたウェブサイトしか持っていないということは、他主要言語の巨大なオンラインマーケットを逃していることを意味します。 特にドイツ語、フランス語、スペイン語、日本語のオンラインマーケットで大きな利益が上がっています。 最近の調査によれば、自分の使う言語で書かれたサイトでは、購入に至る確率が300%高くなり、また、母語で書かれたサイトの場合、ページの最後まで読む確率が500% 高くなっています。 加えて、こうしたウェブサーファーによる消費は上昇を続ける一方です。 今やグローバルマーケットの時代であり、国際取引に対応する企業だけが成功を収めることができるのです。 将来を見据え、売上げを伸ばしていきましょう!
翻訳者
フリーランスとして Lingo24から仕事を受けるにはどうしたら良いのでしょうか?
当社ではフルタイムのプロフェッショナルな翻訳者のみを採用しており、1人の翻訳者による2つ以上の目標言語への翻訳が可能とは考えておりません。 翻訳業界における経験が5年以上あり、かつあなたの翻訳の質を保証する推薦者が3名いるならば、「「翻訳者募集」のページをご覧になり、その指示に従って進んでください。
リンク
Lingo24のサイトとリンクを張るにはどうしたら良いのでしょうか?
相互リンクを開始する前に、まず当サイトにリンクを張っていただく必要があります。 www.lingo24.com へリンクを張るサイトのURLを添付し、Translation Company Lingo24というタイトルを付けた電子メールを送ってください。
翻訳
「情報提供向けの翻訳」と「発表向けの翻訳」の違いは何でしょうか?
「「情報提供向けの翻訳」は、その文書の内容が理解できればよく、完璧さ(目標言語としての)が要求されない場合に適した翻訳です。 高い翻訳料をいただくことなく、原文の内容を分かりやすく確実に翻訳します。訳文は正確である一方、洗練度の高い文章にはなりません。 このサービスは技術文書以外の場合に限らせていただいており、母語への翻訳のみを行なう翻訳者が担当します。 Lingo24がこのサービスの提供を不適当と判断した場合にはご依頼をお引き受けかねますのでご了承ください。
「「出版向け」は、高度に洗練された訳文をクライアントや第三者へ提供する場合に必要とされるサービスです。 「「出版向け」翻訳では、流麗かつ自然でスタイリッシュな訳文となります。
原文の主旨が分かればそれで良いのです。 それでもお金を払って翻訳を依頼すべきなのでしょうか?
無料の機械翻訳は、役に立つ場合もありますが、往々にして解決策にはならないものです。 例えば、日本語の原文を見せられて、その内容を理解できる見込みが全く無かったとしましょう。 機械翻訳を使うと、理解度は 0から40%程度に、運が良ければ それ以上になるかもしれません。 しかし、通常、それでは不十分なのです。 一方、もう一つの手段である専門家による翻訳は高く、時間がかかります。 当社Lingo24には解決策があります。 それは「情報提供向けの翻訳」です。 この低価格のオプションなら、原文の主旨を非常に良心的な値段で理解することができます。 詳細については+44 (0) 207 952 7500までお電話ください。
その他
翻訳者と通訳者の違いは何ですか?
翻訳者は文書を、通訳者は発話を訳します。